(Minghui.org) من فالون دافا را تمرین میکنم. شوهرم تمرینکننده نیست. او اخیراً از من پرسید: «چرا شما تمرینکنندگان میگویید فالون دافا خوب است؟»
زیاد مطمئن نبودم که منظورش از این حرف چیست، بنابراین صحبتش را تصریح کرد: «منظور من این است که کلمه "خوب" به این معنی است که چیزی خوب است، اما فقط خوب است، بهترین نیست.»
جواب دادم: «خب، آنها به چینی میگویند "فالون دافا هائو" ، یعنی "فالون دافا خوب است".»
«خب، اما چرا تو میگویی خوب است؟»
«زیرا این فقط نحوه ترجمه اصلی آن است. هائو یعنی خوب. فالون دافا هائو، فالون دافا خوب است.»
نظرات او مبنی بر اینکه از شنیدن پاسخم خوشحال خواهد شد، انگیزهام برای نوشتن این مقاله شد.
اول، کمی دربارۀ تاریخچه:
فالون دافا در دهه 1990 در چین بسیار محبوب بود به طوری که معمولاً مشاهده صدها تمرینکننده هر روز در حال انجام تمرینات بهشکل گروهی در پارکهای کشور صحنهای معمول و رایج بود. اعتقاد بر این است که تعداد تمرینکنندگان بیش از 100 میلیون نفر است، اما از آنجا که در فالون دافا هیچ عضویت یا ساختار سازمانی وجود ندارد، این یک تخمین محافظهکارانه است. این روش عمدتاً از طریق دهان به دهان منتشر میشد، كتابهای منتشر شده در نوع خود ارزانترین بودند و هزینه حضور در سخنرانیهای آقای لی هنگجی (بنیانگذار) قطعاً پایینترین مبلغ در كشور بود. این واقعیت که ریشه این آموزهها در هزاران سال از تاریخ چین بوده باعث شد که در قلب چینیها طنینانداز شود، همان مردمی که سنتهای معنوی غنی آنها طی دههها کمپینهای خونین رژیم کمونیستی ریشهکن شده بود.
وقتی آزار و شکنجه در ژوئیه1999 آغاز شد، ضربۀ شدیدی وارد شد. در سراسر چین، پلیس دستگیریهای گسترده تمرینکنندگان را آغاز کرد که مانند مجرمان به زندان انداخته شدند. جرم آنها چه بود؟ آنها شهامت قبول این باور را داشتند که موجودات الهی متولی همه چیز هستند و اصول اساسی جهان، حقیقت، نیکخواهی و بردباری، راهنمای نهایی رفتار یک شخص است. ممکن است بپرسید که جرم آن کجاست؟ خب، پس چگونه دولت میتواند چنین شخصی را کنترل کند؟ ایدئولوژی مارکسیستی اعلام میکند که هیچ خدایی وجود ندارد و در اینجا فالون دافا کاملاً خلاف آن را میگوید و میلیونها نفر آن را دوست دارند، نه کمتر! پاسخ دولت وحشیانه بود.
مطمئن هستم که شما به شکلی یا شیوهای، چه مستقیم و چه غیرمستقیم، چیزی درباره آزار و شکنجه فالون دافا در چین شنیدهاید. ممکن است دربارۀ آزار و شکنجه یا خود این تمرین از زبان تمرینکنندگانی که داوطلبانه فعالیتهای اطلاعرسانی را در شهر شما سازمان میدهند یا از دیدن مستندی در خصوص این موضوع شنیده باشید. شاید حتی گزارشهای رسانهای را دیده باشید که متأسفانه برخی از آنها حتی کلمه به کلمه «حقایق» نفرتانگیز حکچ دربارۀ فالون دافا را پخش کردهاند. اگر هرگز دربارۀ هرکدام از اینها چیزی نشنیدهاید، پس faluninfo.net جای خوبی برای شروع جستجوی شماست.
میزان خشم رژیم کمونیستی که بر تمرینکنندگان فالون دافا در چین اعمال میشود، وحشتناک است، همانطور که بسیاری از بازماندگان گواه این بودهاند که اینطور بوده. در سال 2019 دادگاه دربارۀ چین تحقیقات مستقل خود را به پایان رساند برای اینکه تأیید کند برداشت اعضای بدن در چین انجام شده است و تمرینکنندگان فالون دافا قربانیان اصلی هستند. اما، تمرینکنندگان در حفظ عقاید خود استقامت کردهاند. آنها هنوز هم میگویند: «فالون دافا هائو!»
در چین، جایی که افرادی شغل، خانه، اعضای خانواده و زندگی خود را بهدلیل آزار و شکنجه از دست دادهاند، در این شرایط گفتن «فالون دافا هائو» عملی شجاعانه است، این ادعا تقویت میشود با اعتقاد محکم به اینکه حقیقت، نیکخواهی، بردباری لازم است که زندگی، تنفس و محافظت شود، خواه دولت شما موافق باشد یا نباشد. در محیط تحت سرکوب مداوم، اگر تمرینکنندگان و افراد غیرتمرینکننده هردو تصمیم بگیرند که بگویند: «نه، فالون دافا بد نیست، خوب است!» چگونه این عملی شجاعانه نیست؟ از همه مهمتر، آن مانند آینۀ دنیای درونی خود شخص است، هسته وجودیشان این اصول را منعکس میکنند و آنها آن را با صدای بلند میگویند: «فالون دافا هائو!»
حالا، دقیقاً همانطور که شوهرم سؤال کرد، چرا ما «فالون دافا هائو» را بهعنوان «فالون دافا خوب است» ترجمه میکنیم؟
من از دوست چینیام در این باره سؤال کردم و او با مهربانی توضیح داد که هائو مانند بسیاری از حروف چینی لایههای معنایی بسیاری دارد. هائو را میتوان بسته به متن، خوب، عالی، عظیم یا باشکوه ترجمه کرد.
وقتی تمرینکنندگان چینی در محیط آزار و شکنجه در چین عبارت «فالون دافا هائو» را اولین بار به کار بردند، برای آنها لایههای معنایی تعبیه شده در هائو، بهویژه در آن محیط وحشت، کاملاً خودش را توضیح میداد. سپس، در اوایل آزار و شکنجه وقتی تمرینکنندگان چینی به ترجمه این عبارت به انگلیسی کمک کردند، کلمه انتخابی آنها «خوب» بود. بنابراین «فالون دافا هائو» بهعنوان «فالون دافا خوب است» ترجمه شد.
برای من، بهعنوان یک غربی و بهعنوان یک تمرینکننده، احساس میکنم وقتی عبارت چینی «فالون دافا هائو» را به «فالون دافا خوب است» ترجمه میکنیم، یک لایه از معنای منتقل شده در عبارت چینی را از دست میدهیم. مسلماً این درست ماهیت هنر ترجمه است. به دست آوردن تفاوتهای ظریف کلمه اصلی و دستیابی به یک تطبیق کامل، آسان نیست بهخصوص در آنجا که اطلاعات خیلی زیادی مربوط به معنای یک عبارت وجود داشته باشد. همانطور که من با شوهرم به اشتراک گذاشتهام: «البته ما فکر میکنیم این روش بهترین است! منظور ما این است که از صمیم قلب بگوییم که فالون دافا بزرگ است! منظور ما این است که بگوییم:«فالون دافا با شکوه است!»
او با لبخند پاسخ داد: «بله، بله، متوجه شدم. ‘فالون دافا هائو!’ میدانی که هر وقت تمرینکنندگان را میبینم، به آنها میگویم.» من آن زمان به او لبخند زدم و اکنون که به آن فکر میکنم هم لبخند میزنم.
خواه ما بگوییم هائو، خوب، بزرگ یا باشکوه، فکر، ارتعاش و هدف تأیید فالون دافا است. اصول اصلی این روش تزکیه که به زبان چینی به صورت جن، شن، رن بیان میشود، دارای لایههای معنایی متعددی است که نمیتوان آنها را به راحتی کلمه به کلمه ترجمه کرد. واژه نامه در جوآن فالون، توضیحات زیر را ارائه میدهد: جن: به معنای حقیقی و واقعی ترجمه میشود. شن: نیکخواهی، دلسوزی، خوبی و مهربانی و رن: بردباری، خویشتنداری، شکیبایی و صبور ترجمه میشود.
اصول حقیقت، نیکخواهی، بردباری فالون دافا از مرزهای ملیت، نژاد، فرهنگ و سن فراتر میرود. ما میگوییم «فالون دافا خوب است حقیقت، نیکخواهی، بردباری خوب است» زیرا میخواهیم این ویژگیها را از هسته وجودی خود تأیید کنیم، جایی که لایۀ سطحی ترجمه بیاهمیت میشود.
چرا مردم، حتی افراد غیرتمرینکننده، با بیان این کلمات؛ از منافع معجزهآسای سلامتی بهرهمند شدهاند؟ رمز و راز هنوز توضیح داده نشده است. برخی آنها را «کلمات جادویی» مینامند. اکنون، بیش از هر زمان دیگر، همه ما میتوانیم از برخی چیزهایی خارقالعاده در زندگی خود استفاده کنیم. جهان به حقیقت، نیکخواهی، بردباری و احترام نیاز دارد. فالون دافا هائو! جن شن رن هائو!
کپیرایت ©️ ۲۰۲۳ Minghui.org تمامی حقوق محفوظ است.
مجموعه نظرات و دیدگاهها